64 【自由潜水】好的翻译是不含硅的洗发水 | 何雨珈&黄建树

在英文普及的年代做一位译者是怎么样的体验?本期自由潜水,正在翻译萨莉·鲁尼新作的钟娜请来了同为青年译者的何雨珈和黄建树,一起聊了聊文学翻译这项工作里,在微薄稿酬以外的那些让人想一直坚持下去的东西。 琼·狄迪恩和佩内洛普·菲茨杰拉德的作品,各自难翻在哪里?何雨珈是怎样差一点就没翻成《鱼翅与花椒》的?遇到找上门来的豆瓣差评,译者有怎样的内心小剧场?感觉作者写得不好的时候,译者要不要替他润色?为什么说糟糕的翻译就像“夹生米饭”、“假滑洗发水”? 【本期潜水成员】 何雨珈,自由译者,撰稿人,吃货厨娘,在肉汤“咕嘟咕嘟”的BGM之中不那么潜心地从事翻译工作。译有《鱼翅与花椒》《川菜》《再会,老北京》《东北游记》《丹麦女孩》等作品。 黄建树,生于宜昌,现居武汉。目前为出版社文学编辑,业余时间读书,买书,译文,以及养娃。 钟娜,中英双语写作者,译者。译有《聊天记录》《正常人》。(豆瓣ID:阿枣) 【时间轴】 01:54 做译者的第一份活,是从哪里来的? 12:49 不能“夹生”也不能“假滑”,翻译真的不容易! 25:07 何雨珈:“《向伯利恒跋涉》教会了我谦卑” 32:00 黄建树谈《早春》翻译:“会很想知道莫斯科是不是真的有1600个寺庙” 36:49 萨莉·鲁尼的翻译难点:只用非常有限的文字道具就构成了一个完整的世界 44:41 被豆瓣私信“你毁了这本书”之后的心理活动…… 55:12 震惊!译者收到编辑大礼之后说不出话来 58:31 “我真的很高兴,最后是你翻了《鱼翅与花椒》!” 【节目中提到的书和译者】 《成为母亲》 [英]蕾切尔·卡斯克 著 《浮生六记》 [清]沈复 著 林语堂 译 《星期六》《在切瑟尔海滩上》《赎罪》 [英] 伊恩·麦克尤恩 著 《撒丁岛》 [英] 汤姆·麦卡锡 著 《海风中失落的血色馈赠》 [加拿大] 阿利斯泰尔·麦克劳德 著 《向伯利恒跋涉》《蓝夜》 [美] 琼·狄迪恩 著 《邻人之妻》 [美]盖伊·特立斯 著 《早春》 [英] 佩内洛普·菲茨杰拉德 著 《正常人》《聊天记录》 [爱尔兰] 萨莉·鲁尼 孙仲旭,青年翻译家,1999年起开始从事业余文学翻译。2014年,年仅41岁的孙仲旭因抑郁症在广州自杀。其译作包括塞林格的《麦田里的守望者》,乔治·奥威尔的《一九八四》《动物农场》《巴黎伦敦落魄记》,伍迪·艾伦的《门萨的娼妓》等。 陈以侃,自由译者,书评人。译有《爱德华·巴纳德的堕落》《海风中失落的血色馈赠》,著有《在别人的句子里》。 思果,著名散文家、翻译家。其文集《翻译研究》《翻译新究》是英汉翻译领域广受称誉的经验之谈。 陈德彰,北京外国语大学教授,研究方向为翻译理论和英汉语言对比。 吴劳,著名翻译家,其翻译的海明威作品被认为最具权威。 【潜水员推荐的书】 《苔》 周恺 著 《冬将军来的夏天》《杀鬼》《邦查女孩》 甘耀明 著 《奇迹之年》 东来 著 The Five: The Untold Lives of the Women Killed by Jack the Ripper by Hallie Rubenhold 《法国大革命前夕的图书世界》 [美] 罗伯特·达恩顿 著 【出品人】蔡欣 【主理人】猫弟 【统筹&监制】何润哲 【策划】钟娜 【后期制作】AURA.pote 【视觉设计】孙晓曦 费梦缘 【音乐】 片头 上海复兴方案 - Queen of Sports 片尾 上海复兴方案 - Spring in a Small Town 【文字整理】何润哲 天奕

2356 232